Rose-Marie Vassallo


vassallo Rose-Marie Vassallo

Traductrice, membre de l’ATLF (Association des traducteurs littéraires de France)

Venue à la traduction par hasard et par l’écriture (une poignée d’albums pour tout-petits, sous pseudo, s’étant révélée une poterne sur le monde de l’édition), Rose-Marie Vassallo a traduit de l’anglais — GB, USA, Irlande, Australie, Caraïbes — plus de trois cents ouvrages de tous calibres, pour lecteurs de tous âges et toutes confessions : romans, essais, philosophie, gastronomie, botanique et art des jardins, sans parler d’albums pour tout-petits (lesquels gonflent la liste plus que les relevés de droits d’auteur).

En tout, quelque trente-cinq ans de corps-à-corps avec des textes presque toujours aimés, parmi lesquels voisinent des titres tels que Les désastreuses aventures des Orphelins Baudelaire (Lemony Snicket, Nathan) et Intelligence artificielle, mythes et limites (H. L. Dreyfus, Flammarion), ou encore Botanica (collectif, Könemann), La Vérité vraie sur le père Noël et Au bonheur des monstres (tous deux d’Alan Snow, Nathan). Continue d’écrire un peu «en guise de soupape» et, à l’occasion, par pur prosélytisme, anime des ateliers de traduction (pour étudiants en DESS, master pro ou autres victimes plus ou moins consentantes).

→ Rose-Marie Vassalo vue par les étudiants

Publicités
%d blogueurs aiment cette page :